Traduzioni editoriali letterarie

L’editoria è l’attività imprenditoriale di produzione e gestione di contenuti riproducibili in serie e della loro diffusione e commercializzazione in forme trasmissibili attraverso i media (e oggi anche attraverso le reti telematiche).

Rispettare i contenuti originali e allo stesso tempo lo stile degli autori, fornendo traduzioni che risultino totalmente naturali nella lingua di destinazione, localizzando solamente gli aspetti per cui è necessaria una contestualizzazione: ecco la grande sfida della traduzione editoriale. In altre parole, si mira a rendere il testo target totalmente libero da incongruenze e anomalie, facendo in modo che il lettore non si renda conto che il testo era stato scritto in un’altra lingua.

La traduzione letteraria è una ramificazione di quella editoriale.

I testi letterari, più che a fornire informazioni precise, puntano a suscitare determinate sensazioni nei lettori e, pertanto, in essi troviamo simbolismi, giochi di parole e figure retoriche di ogni genere. Più che in ogni altro contesto, quindi, una buona traduzione letteraria, oltre a rispettare la sintassi del testo, deve riuscire a trasmettere l’intento artistico dell’autore.

Per raggiungere questo scopo, è necessario avvalersi di traduttori con esperienza pluriennale nel settore. Questi professionisti hanno in genere una cultura letteraria notevole a cui uniscono una spiccata capacità espressiva ed un grande intuito artistico. Oltre ad una forte passione per la traduzione, coltivano un grande interesse per la scrittura: non a caso, spesso essi sono anche scrittori.

Il nostro team specializzato in traduzioni editoriali è formato da una rete di traduttori, correttori di bozze, copywriters e specialisti editoriali esterni. Segue una lista non esaustiva di alcuni prodotti che ci vengono regolarmente commissionati:

Abstract, articoli giornalistici, biografie, comunicati stampa, editoriali, guide culturali e turistiche, interviste, libri di vario genere, periodici, riviste, recensioni, reportage, saggi, sceneggiature, sottotitoli, testi cinematografici e teatrali, ecc…

Abbiamo lavorato e lavoriamo con:

Studio Legale Jacobacci & Associati, Studio Legale Barzanò & Zanardo, R&P Legal, Studio Legale Ferreri, Studio Legale Benessia-Maccagno, Studio Legale Tributario, Studio Baker & McKenzie, SJ Berwin, Studio Avv. Tabellini, Studio Legale Vietti, Piacentino e Associati Avvocati, Studio Legale Ambrosio & Commodo, Studio Legale Balbo di Vinadio, Studio Legale Della Gatta-Bottero, Studio Legale Musumeci & Associati, Associazione Avvocati Bonamico-Dirutigliano-Ropolo, Studio Legale Faletti, Studio Legale Rossotto, Studio Legale Imperato, Studio Legale Gavazzi, Studio Motta & Associati, Studio Previti Associazione Professionale, Studio Botti & Ferrari, Studio Legale CBM & Partners, Studio Legale Crea-Bugnion, Studio AL & Partners, Studio La Forgia, Isea Srl, Bruni & Partners, Merani & Associati, Studio Casetta Montalcini & Associati, Studio Buzzi, Notaro, Antonielli d’Oulx, Jacobacci & Partners, SAI Fondiaria, Unicredit, Banca Intermobiliare, Italdesign-Giugiaro, Politecnico di Torino, Università di Torino, Vergnano Caffè, Praxi, Bolaffi, Miroglio-Vestebene, Ermenegildo Zegna, DMG, Flos Spa, Carlo Pignatelli Spa, Peyrani, Ferrero Spa, Ordine Architetti Torino, Regione Piemonte, Centro Estero Camera Commercio Torino, ACEA, Grandi Stazioni, Fondazione Maxxi, Carlo Ratti Architettura, Gruppo Ferrero, ANCI Associazione Nazionale Comuni Italiani, Lovato Electric, Schneider Electric, Oerlikon Graziano, Sparco, Heineken Italia, Gruppo Richemont.

RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

[gravityform id=”1″ title=”false” description=”false”]